Artikkel on rohkem kui viis aastat vana ja kuulub arhiivi, mida ERR ei uuenda.

Egle Pullerits: protsent punkti ei vaja

Egle Pullerits on Eesti keeletoimetajate liidu juhatuse esimees.
Egle Pullerits on Eesti keeletoimetajate liidu juhatuse esimees. Autor/allikas: ERR/Ülo Josing
"Keelesaate" foorumis küsis raadiokuulaja Katrin, miks kasutatakse viimasel ajal väljendit, kus mingi kulutus tõusis või langes protsendipunkti võrra, nt "Haigekassa kulutused taastusravile tõusevad 13 protsendipunkti võrra".
Kuigi sõna protsendipunkt püütakse juurutada terminina 7. klassi õppekavas (vt Aksel Telgmaa artiklit 5. veebruari 2010 Õpetajate Lehes), on erialakeelest väljaspool keeruline selle mõiste taha sisu mõelda. Nimelt on see sõna laenatud toortõlkena inglise keelest (percentage point), kus ta on protsendi sünonüüm. Ka vene keeles pole võimalik teha vahet, kas protsent on saadud jagamis- või lahutustehte tulemusena, ja on kasutatud sõna punkt.*

Eesti keeles on aga see võimalik. Oma koolipõlvest mäletan samuti, et muutus niimitu protsenti või niimitme protsendi võrra pole sama. Esimene tähendab, et protsendist tuleb võtta protsent (protsenti ennast jagatakse või korrutatakse), teine väljendus, protsendi võrra tähendab, et saame liitmise-lahutamisega hakkama. Niisiis võib toodud näites rahumeeli protsendil punkti lõpust ära jätta: Haigekassa kulutused taastusravile tõusevad 13 protsendi võrra.

Toon ühe näite, kus on mõlemad tehted sees. Näide elust, aga arvud on juhuslikud: kui varem oli intressimäär 8 protsenti ja nüüd 6 protsenti, vähenes intressimäär 2 protsendi võrra. Kui öelda, et seesama 8protsendiline intressimäär vähenes 2 protsenti, on see nii väike muutus, et peaksime kasutama komakohti: uus intressimäär oleks 7,84%.

Nagu näha, saab eesti keeles olemasolevate vahenditega hakkama ja pole tarvis tuua teiste keelte eeskujul sisse mõistet, mis tavakuulajale-lugejale midagi ei ütle.

*vt ka Maire Raadiku "Panganduskeel" ja keeleabi.eki.ee
Tegemist on Vikerraadio "Keelesäutsuga". Kõiki "Keelesäutse" saate kuulata SIIN.

Toimetaja: Rain Kooli

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: