Keeletoimetaja: odomeeter või hodomeeter ({{contentCtrl.commentsTotal}})

Postimehe keeletoimetaja Maris Jõksi hinnangul tuleks eesti keeles läbisõidumõõdikust juttu tehes kasutada pigem sõna hodomeeter, mitte odomeeter.
Kuigi guugeldades saab internetist kätte umbes 1 710 000 odomeetrit ning vaid 346 hodomeetrit, siis pole ükski kirjaviga nii originaalne, et seda keegi juba teinud ei oleks, kirjutab Jõks Postimehe võrgulehes.

"Internetist leiad muidugi just sellise kirjapildi nagu otsingureale tipid," märkis Jõks.

Samas on odomeeter levinud Riigi Teatajas avaldatud õigusaktides, lehepealkirjades ja tarbijakaitseameti kodulehel, automüügikuulutustest ja foorumiaruteludest rääkimata.

Võõrsõnade leksikon annab kirjapildi hodomeeter koos päritolu seletusega: sõna tuleb kreeka keelest, hodós "tee" ja metre? "mõõdan". Eesti Keele Instituudi keelenõuande veebileht märgib aga, et kõnealune termin eesti keeles on läbisõidumõõdik.

"Läbisõidumõõdik on tõesti hea arusaadav termin, kuid nagu sageli juhtub, on sõna läbipaistvus võrdelises suhtes selle pikkusega: mida arusaadavam, seda pikem. Väljaütlemiseks täitsa paras, ent kui panna see ajalehe pealkirja, siis ega sinna suurt rohkem mahugi," nentis Jõks.

Toimetaja: Marek Kuul

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: