Välisministeerium loobus eesti keele eksperdist

Välisministeerium kaotas eesti keele eksperdi töökoha, kelle ülesandeks oli kontrollida Eesti riigi nimel sõlmitud välislepingute tõlgete vastavust eesti kirjakeele normidele.
"Alates 8. novembrist ei ole välisministeeriumi juriidilises osakonnas keeleeksperti tööalaste ümberkorralduste tõttu," ütles välisministeeriumi pressiesindaja Kristina Ots ERR-ile.
Tema kinnitusel ei ole eksperdist loobumise põhjuseks kulude kokkuhoid.
Eksperdi tööülesandeks oli kontrollida kooskõlastusringile saadetud või valitsuse istungile esitatud välislepingute tõlkeid lähtuvalt eesti kirjakeele normist ning välisministeeriumi tõlkejuhisest.
Välisministeerium rõhutas oma kirjas teistele ministeeriumitele, et kõik ministeeriumid on välislepingute eestikeelsete tekstide kõrge keelelise kvaliteedi tagamiseks kohustatud vandetõlgilt tõlketöö vastuvõtmisel kontrollima töö vastavust nõuetele, sealhulgas terminoloogilist korrektsust, keelelist selgust, teksti korrektsust ning vajadusel tegema teksti vajalikud muudatused või paluma muudatused teha vandetõlgil.
Ots märkis ka, et välisministeerium on avaldanud juhised välislepingute tõlkimiseks, sealhulgas soovitused tüüpterminite tõlkimiseks, mida soovitatakse tööd tellides vandetõlgiga jagada.
Toimetaja: Mait Ots