Teaduslikult tõestatud: eurodokumente on väga raske lugeda

Berliini sotsiaalteaduste keskuse teadur Christian Rauh analüüsis Euroopa Komisjoni pressiteateid. Analüüs tõestas, et eurodokumendid sisaldavad väga palju kantseliiti ja isegi rahvusriikide dokumendid on kergemini loetavad.
Rauh analüüsis 45 000 Euroopa Komisjoni ingliskeelset pressiteadet. Ta uuris selliseid tegureid nagu grammatiline keerukus ja kõnepruuk, vahendas Politico.
Rauh võrdles komisjoni tekste ajalehtedes oleva sisuga. Samuti vaatas ta veel Iiri ja Suurbritannia valitsuste teateid ja politoloogide kokkuvõtteid. Ajalehtede ja rahvusriikide tekstid polnud nii tehnilise sisuga ja neid oli seetõttu kergem lugeda. Politoloogide teksti oli siiski raskem lugeda.
Uuringust siiski selgus, et eurobürokraadid kasutavad keerulisemat kõnepruuki kui politoloogid.
Rauh sõnul on eurobürokraatide kantseliitlik kõnepruuk ka poliitiline probleem. Arusaamatut kommunikatsiooni kasutavad ära euroskeptikud ja rahvusriikide poliitikud.
"Tehnokraatlik kommunikatsioon aitab neid, kes tahavad luua kuvandit Brüsseli eliidist, mis on tavainimesest irdunud," kirjutas Rauh ajakirjas Journal of European Integration.
Toimetaja: Karl Kivil